W Twoim koszyku nie ma żadnych produktów.
Publikacja jest także dostępna w wersji elektronicznej na portalach:
Central and Eastern European Online Library: www.ceeol.com
ebookpoint: www.ebookpoint.pl
IBUK (możliwość zakupu lub wypożyczenia): www.ibuk.pl
Dramat Kobiety fenickie Seneki Filozofa od wieków prowokuje do pytań o swoją kompletność, przynależność gatunkową, a wreszcie o literackie wzorce. W aspekcie kompozycyjnym i tematycznym prezentuje się jednak jako utwór zarówno spójny, jak i zasadniczo odmienny od zachowanych tragediowych ujęć dziejów Labdakidów. Seneka, inaczej niż Eurypides w Fenicjankach, nie wydaje się zainteresowany ukazaniem ironicznego wymiaru ludzkich poczynań po to, żeby zalecić swoim odbiorcom bierną akceptację wyroków losu. Sensacyjna materia fabularna stanowi dla rzymskiego tragika pretekst do wyrażenia wątpliwości co do norm regulujących stosunki między jednostką a rodziną i jednostką a państwem. Kwestie te nie znajdują łatwego rozwiązania: autor Kobiet fenickich konfrontuje stanowiska czterech postaci o silnych osobowościach – Edypa, Antygony, Jokasty i Polynejkesa – wykluczające porozumienie, a co za tym idzie trywializację problemu. Pokazuje, że pojęcia, w oparciu o które tworzymy ponadjednostkowe wizje ładu moralnego, ulegają przewartościowaniu w zależności od kontekstu i od strategii retorycznej zastosowanej w argumentacji. Zniechęca do posługiwania się nimi w sposób naiwny. Problematyce tej autorzy poświęcili miejsce w pierwszej części niniejszej monografii, omawiając ponadto m.in. testimonia i wczesną recepcję tragedii Seneki oraz podejmując obszernie kwestię możliwej interpretacji zachowanych tytułów utworu. Drugą część wypełnia szczegółowe omówienie miejsc Kobiet fenickich w konfrontacji z tradycją wydawniczo-interpretacyjną. Do monografii dołączony został aneks zawierający edycję i przekład sztuki.
Książka jest trzecią wspólną publikacją autorów przygotowaną w ramach kierowanego przez Tomasza Sapotę projektu Tragedie Seneki. Dotychczas ukazały się komentowane przekłady Trojanek (2016) i Edypa (2017). Kolejnymi pozycjami w serii będą monografie poświęcone Thyestesowi, Fedrze i Herkulesowi w szale.
Tomasz Sapota – doktor habilitowany nauk humanistycznych, profesor nadzwyczajny w Instytucie Literaturoznawstwa na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Latynista, badacz rzymskiej literatury okresu cesarstwa. Wydał m.in. Magia i religia w twórczości Lucjusza Apulejusza z Madaury. Wpływy orientalne w literaturze rzymskiej II wieku n.e. (Kraków 2002), Juwenalis (Katowice 2009). Wspólnie z Iwoną Słomak opublikował komentowane przekłady Edypa (Katowice 2017) i Trojanek Seneki (Katowice 2016). Przygotowuje do druku przekład Saturnaliów Makrobiusza opatrzony monograficznym opracowaniem. [27.02.2020]
Iwona Słomak – doktor habilitowana nauk humanistycznych, profesor nadzwyczajny w Instytucie Literaturoznawstwa na Wydziale Humanistycznym Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Jest latynistką, zajmuje się dramatem łacińskim i retoryką. Opublikowała m.in. „Phoenix rhetorum” Jana Kwiatkiewicza. Wprowadzenie – przekład – opracowanie (Warszawa 2016); Retoryka „miłosnej batalii”: „Wojsko serdecznych nowo rekrutowanych afektów” Hieronima Falęckiego (Warszawa 2017); Denis Petau: Carthaginenses. Kartagińczycy. Wstęp, edycja tekstu, przekład i komentarz (Katowice 2019). Wspólnie z Tomaszem Sapotą w ramach kierowanego przez niego projektu Tragedie Seneki wydała komentowane przekłady Edypa (Katowice 2017) i Trojanek (Katowice 2016). [27.02.2020]
Materiał promocyjny (PDF)